<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>ビジネス英語のメールと会話</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://eng-email.com/atom.xml" />
    <id>tag:eng-email.com,2009-03-27://1</id>
    <updated>2009-09-25T15:39:49Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 4.13</generator>

<entry>
    <title>ビジネス英語のｅメール工夫　強調</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/09/post-23.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.25</id>

    <published>2009-09-25T14:11:11Z</published>
    <updated>2009-09-25T15:39:49Z</updated>

    <summary>ビジネス英語におけるｅメール送信において、なるべく簡潔で印象的なメールを送付する...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語のｅメール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="ｅメール" label="ｅメール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[ビジネス英語におけるｅメール送信において、なるべく簡潔で印象的なメールを送付する事は、沢山来るメールを確認しなければならない相手にも、用件をしっかりと伝えたい自分にとっても必要な事です<br />色々な工夫が考えられますが、ひとつの例としてご参照下さい<br /><br />特定の文章を強調したい場合、大文字を使用する事があります<br />しかし大文字による文章の表記は、「きつい言い方」である事を理解した上で使用する様にしましょう<br />さらに強力に強調するのが、単語を全て大文字で構成し標記する事です<br />「shouting（シャウティング）」と呼ばれ、「怒鳴る」という表現として受け取られますので取引先やお客様などへの使用はやめておいた方が良いでしょう<br /><br />強調したい文章をすべて大文字で表記することはビジネスにおけるｅメールにはあまり適しません<br />これらの事を知らずに使用している方もいますが、良く注意して、ｅメールで相手との関係がギクシャクするなんてつまらない事にならない様にしてください<br />せいぜい、社内の部下や同僚に出すｅメールに使用する程度にしておきましょう<br /><br />又、極めつけの強調になるのが「大文字＋エクスクラメーションマーク（！）」でしょう<br />ただし、ビジネスにおいてこれを使用すると言う事は、もう送信先とは取引きも話もしたくない！位の覚悟が必要です<br /><br />ビジネスｅメールを送信する場合、絵文字を使用する事は控えましょう<br />日本では親近感を抱かせる効果があるかもしれませんが、相手によっては嫌悪感を抱く場合もあります<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>大文字と小文字</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/09/post-22.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.24</id>

    <published>2009-09-15T14:38:39Z</published>
    <updated>2009-09-15T14:44:38Z</updated>

    <summary>ビジネスシーンのｅメールにおける注意点やワンポイントを知っておけばより良いｅメー...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語のｅメール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="大文字と小文字" label="大文字と小文字" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[ビジネスシーンのｅメールにおける注意点やワンポイントを知っておけばより良いｅメールが作成できると思います<br /><br />もし初めてビジネスｅメールを送信する相手ならば、何処でメールアドレスを入手したか記述しておくと良いと思います<br /><br />これは相手に無用な警戒をさせない為に非常に有効です<br />例えばホームページでメールアドレスを知った場合、そのホームページの名称やＵＲＬを記述する事によって、「ああ、ホームページを見てくれたのだな」と瞬時に分かってもらえます<br />この様な相手への気使いが良い返事をもらえる事に繋がるでしょう<br />&nbsp;<br />それでは大文字と小文字の区別について調べていきましょう<br /><br />英単語を記入する時、大文字で始めるのか小文字で始めるのか迷う時がありますね<br />記述の方法は英文法の規則がそのまま当てはまるのです<br /><br />原則としては、「固有名詞」である場合は大文字で始めて、「普通名詞」である場合は小文字で始めるのが一般的です<br />インターネットで代表的な英単語の例です<br /><br />＜例＞<br />「World Wide Web」は固有名詞なので大文字で始めます<br />「WWW」も同様に固有名詞なので大文字で始めます<br />「intranet」は普通名詞なので小文字で始めます<br />「e-mail」は普通名詞なので小文字で始めます<br />「on-line」も普通名詞なので小文字で始めます<br /><br />慣れないと少々面倒でしょうが、しっかり覚えて正しい英単語を記入したｅメールを書きましょう <br />]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ビジネス英語におけるスペルチェック</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/08/post-21.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.23</id>

    <published>2009-08-13T15:11:09Z</published>
    <updated>2009-08-13T15:22:05Z</updated>

    <summary>ビジネス英語におけるスペルチェックについては、インターネットやソフトの進化によっ...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語のネット活用" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="スペルチェック" label="スペルチェック" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[ビジネス英語におけるスペルチェックについては、インターネットやソフトの進化によって案外楽に出来る様になっています<br />和英辞書や翻訳ソフトなどがかなり簡単に使えるので、ある程度時間をかければ正確に英文を記述出来ます<br /><br />又、最近はどのワープロソフトにも「スペルチェッカー」と「グラマーチェッカー」が機能としてあり、精度も向上しています<br /><br />スペルチェックのステップとしては、まずワープロソフト等でｅメールのメッセージを作成します<br />作成した文章を「スペルチェッカー」と「グラマーチェッカー」でチェックして誤記を見つけたら修正し、ｅメールメッセージを正確なものにしていきます<br />マイクロソフト・オフィスのワードは、スペルの間違いは赤い波線、文法の間違いは緑色の波線で表示されますので、非常に分かりやすいと思います<br /><br />正確な英語の文章がワープロソフトで出来あがったら、アウトルック・エクスプレス等のメールソフトを起動させて、作成した文章をコピー＆ペーストすれば良いのです<br /><br />和英辞書や翻訳ソフトを使用しながらこのステップでeメールを作成すれば相手先に用件はきちんと伝わるでしょう<br /><br />英文でのｅメールというのは、慣れない方には苦痛な作業であり時間もかかります<br />この様な進化したソフトをフルに活用すれば忙しいビジネスシーンにおいても短時間でｅメールが作成出来るでしょう<br />時間にゆとりが出来れば更にスキルアップする事も可能になりますね<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ビジネス英語による不要ｅメールの対処方法</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/06/post-20.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.22</id>

    <published>2009-06-17T21:45:54Z</published>
    <updated>2009-06-17T22:09:31Z</updated>

    <summary>ビジネスにおけるｅメールを活用していると、自分には不要なｅメールが送付されてきく...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語のｅメール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="不要ｅメールの対処" label="不要ｅメールの対処" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[ビジネスにおけるｅメールを活用していると、自分には不要なｅメールが送付されてきく事が良くあります<br />不要なｅメールというのは、商品の紹介メールやキャンペーンの連絡など様々ですが、中には悪質な「迷惑メール」も混ざっています<br />今回は、「unsolicited e-mail」や「junk e-mail」に対処する方法を考えていきます<br /><br />不要なｅメールやＤＭ（ダイレクトメール）を送付された場合、大きく分類して以下の２通りの対処方法があると思います<br />&nbsp;<br />■送付されてきたｅメールが間違いなく「迷惑メール」であり、不特定多数に送付されていると思った時は、返信は出さない方が良いでしょう<br />もし返信をした方が良いと思う場合は「No, thanks.」や「No, no need.」という言葉を入れて返信しましょう<br />&nbsp;<br />■送付されてきたｅメールが特定個人である自分に向けられたものであり、返信を必要と判断する場合には、単純にYes/Noで応えずに、簡単な返事を出す方が良いでしょう<br /><br />「簡単な返答の例」<br />Thank you for contact.<br />Now is not the most important use．<br />（連絡をありがとうございます。<br />しかし、今は利用致しかねます） <br /><br />この様に柔らかい表現で断ることで、相手に悪い印象を与えず、今後のトラブル防止にもなるでしょう<br />最近はインターネットでの和英辞書や翻訳ソフトも充実していますから、文章を検索して組み立てていくと良いと思います]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ビジネス英語の性的中立用語</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/05/post-19.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.21</id>

    <published>2009-05-31T03:57:23Z</published>
    <updated>2009-05-31T04:07:30Z</updated>

    <summary>日本でも男女平等雇用が益々重要視されてきて、能力のある女性の活躍が目立っています...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語の基本" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="ビジネス英語の文章" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="性的中立用語" label="性的中立用語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[日本でも男女平等雇用が益々重要視されてきて、能力のある女性の活躍が目立っています<br />ビジネスの世界において、きめ細かさとか、男性では気がつかない直感力などで、女性は大きな成果を上げる事ができます<br />男女を差別する様な企業はもはや時代遅れで、収益が上がる会社とはとても思えません<br />又、同様に個人的にも男女を差別する考えの人は、グローバルな活躍どころではないでしょう<br /><br />グローバル化が進む中でビジネス英語を使用する機会が増えていると思います<br />ビジネス英語においても、日本語同様に「性差別のない表現」を意識していく必要があります<br />外人と話していると、日本人の意識はかなり遅れていると感じます<br />「看護婦さん」が「看護士さん」になったのは、つい最近のような気がします<br /><br />ビジネス英語を使う、ｅメールやビジネスレターを書く場合にも、うっかり「性差別表現」を使用して相手を傷つけてトラブルを起こさないようにしなければなりません<br />これは世界共通の倫理です<br />いまどき、business manなどと言う言葉は使いません<br />business personというのが一般的です<br />常日頃から意識して習慣付けて、性的に「中立な」言葉を使う様に注意しましょう<br /><br />性別中立的な用語<br />（Gender Specific Gender Neutral）<br /><br />■議長　「chairman」⇒「chairperson」<br />■消防士　「fireman」⇒「firefighter」<br />■職長　「foreman」⇒「supervisor」<br />■記者　「newsman」⇒「Journalist」<br />■整備士　「repairman」⇒「service technician」<br />■営業員「salesman」⇒「sales representative」<br />■スポークスマン　「spokesman」⇒「spokesperson」<br />■スチュワーデス「stewardess」⇒「flight attendant」<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>電話でのビジネス英語</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/05/post-18.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.20</id>

    <published>2009-05-27T14:48:59Z</published>
    <updated>2009-05-27T15:09:45Z</updated>

    <summary>グローバル化はどんどん進んでいますビジネスシーンにおいても、海外との取引きや交渉...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語の英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="電話" label="電話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[グローバル化はどんどん進んでいます<br />ビジネスシーンにおいても、海外との取引きや交渉が日常茶飯事になってきています<br /><br />もし会社であなたの電話に英語で電話が掛かって来たらどう対応すれば良いでしょうか？<br />いきなりではなかなか通じるものではありません<br />焦ったり緊張したりすると分かっている単語も出てこないでしょう<br /><br />ビジネスにおける一般的な電話の受け答えを前もって準備して覚えておいて、メモを引出しに入れておくだけでも効果があると思います<br /><br />電話の相手にも失礼が無い様に、出来ればしっかりとした受け答えが出来て好印象を与えられると良いですね<br />外国人から「あそこの会社には電話をかけるのは嫌だな・・」などと思われない様にしたいです<br /><br /><br />■英語で電話の受け答え<br />◇基本的な受け答えの流れ<br /><br />１．あいさつ<br />「もしもし」Hello.<br />「おはようございます」Good morning.<br />「こんにちは」Good afternoon.<br /><br />２．会社名を名乗る<br />「××会社です」This is ×× company. <br /><br />３．相手の名前を聞く<br />「お名前を伺って宜しいでしょうか」May I ask who is calling ?<br /><br />４．用件を承る<br />「ご用件を承ります」How can I help you ?<br /><br />５．関係部署へ繋ぐ<br />「どの部署にお繋ぎ致しましょうか」What department, please ?<br /><br />６．必要な人へ繋ぐ<br />「誰にお繋ぎ致しましょうか」Whom would you like to speak to ?<br /><br />７．「少々お待ち下さい」Hold on, please. ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ビジネス英語のメールの書き方</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/05/post-17.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.19</id>

    <published>2009-05-20T12:55:18Z</published>
    <updated>2009-05-20T22:07:57Z</updated>

    <summary>英文での「E-mail」を、始めて作成される方にとってはどう作ったら良いか全く分...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語のｅメール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="ビジネス英語のメール" label="ビジネス英語のメール" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[英文での「E-mail」を、始めて作成される方にとってはどう作ったら良いか全く分かりませんね<br />基本的な定型フォーマットを覚えておけば、比較的楽に作成できます<br /><br />基本的には全文章を左寄せで入力して下さい<br />下記の項目をチェックしながら記入すると洩れが無いでしょう<br /><br />■記入項目<br /><br />１．宛先：メールアドレス<br />２．件名：用件がすぐに判断できる様な分かり易い件名にします<br />３．受取人名：フォーマルでは会社名と住所も記入します<br />４．頭語：日本語の「拝啓」にあたります：Dear Mr.(Ms)<br />５．前文：簡単な挨拶を書きます<br />６．本文：簡潔に、用件だけを記入しましょう<br />７．末文：補足する事があれば記入し、お礼なども書きます<br />８．結語：日本語の「敬具」にあたります：Sincerely,<br />９．差出人名：署名、フォーマルでは会社名と会社の住所も記入します<br /><br />では、定型となる記入項目について少し触れてみます<br /><br />■頭語<br /><br />頭語については末尾に：(コロン)を使用します<br />相手先の名前や担当者名が分かっていれば、下記の様に書きます<br /><br />Dear Mr.(Ms.)xxx:<br /><br />名前まで分からない場合は、<br /><br />Dear Sir or Madam:<br /><br />「関係者各位」という場合は、下記の様に記入します<br />To All Persons Concerned:<br /><br />■結語<br /><br />結語の末尾は,(カンマ)を使用します<br /><br />Sincerely,<br /><br />慣れるまで少々時間がかかると思いますが、例文や他の人が送ったメール等を参考にして数をこなしていけば徐々に慣れてくると思います<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ビジネス英語スキルを習得しましょう</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/05/post-16.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.18</id>

    <published>2009-05-16T12:49:03Z</published>
    <updated>2009-05-16T12:56:50Z</updated>

    <summary>最近は喫煙者の数がかなり減って来ています個人が健康の為にやめているけーすがあるの...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語の勉強" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="ビジネス英語スキル" label="ビジネス英語スキル" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[最近は喫煙者の数がかなり減って来ています<br />個人が健康の為にやめているけーすがあるのは当然ですが、社会的には喫煙者の煙による受動喫煙に対して厳しくなってきた事や、企業として禁煙活動をすすめたり、又、海外などでは喫煙する人は仕事も満足に出来ないから昇格もさせない、という厳しい話もあります<br />社会や企業において、その様な風土に変わってきているからです<br /><br />ビジネスにおける英会話はどうでしょうか<br />皆様の会社で、昇格の条件にＴＯＥＩＣの点数を求められたりしていませんか？<br />背景としてはグローバル化がある訳ですが、英会話のスキル習得も私達の周りでは、当たり前のことになっています<br /><br />仕事の内容にもよりますが、ずっと英会話が出来ない状態で勤めていていいのでしょうか？<br /><br />ビジネス英会話のスキルがあれば、海外の企業との交渉を任せてもらえるかも知れません<br />あるいは、新しく出来た海外拠点に転属されてグローバルな仕事にもつけるかもしれません<br />やっぱり英会話のスキル習得はしておきたいものですね<br /><br />スキル習得には、もちろん色々な方法があります<br />インターネットのサイトを利用してで習得する事も出来ますし、通信販売の教材もあります<br />なかなか自己啓発できない方は、やっぱりスクールに通って勉強したほうが良いかも知れません<br /><br />何事でも同じですが、目標を持って、自分に合った習得方法を見付けることが重要です<br />思い切って始めてしまえば、案外思ったより難しくはないかもしれませんよ<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ビジネス英語を身につける</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/05/post-15.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.17</id>

    <published>2009-05-09T20:46:14Z</published>
    <updated>2009-05-09T20:55:23Z</updated>

    <summary>現在の様に国際化社会となったビジネス界で生き残る為には、グローバルスタンダードで...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語の勉強" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="ビジネス英語" label="ビジネス英語" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[現在の様に国際化社会となったビジネス界で生き残る為には、グローバルスタンダードである英会話を身につける必要があります<br />英会話を入社の条件や昇格の条件にしている企業も少なくありません<br />ビジネス英語の必要性には今後益々拍車がかかるでしょう<br /><br />今の仕事が英語をあまり使わない場合でも、仕事ぶりを評価されて、いつ海外赴任や出張なんて事になるかも知れません<br />決まってから習得しようという甘い考えはやめた方が良いでしょう<br />ですから、ビジネス英語の基本やある程度の英会話は出来る様にしておきたいものです<br /><br />やみくもに「英会話」と言っても「言葉」なのですから、自分がどんなシーンで英語を使える様になりたいかという、しっかりした目標やビジョンを持って学習するべきです<br />やはりビジネスシーンにおいて「即戦力」になるのはビジネス英語です<br /><br />ただ「平日は残業もあるし、休みも家族サービスがあり、時間が取れない」と言う方は多いと思います<br /><br />国際化社会が進むと同時にＩＴの発展も目覚しいものがあり、自分の好きな時間にインターネットを利用して英会話スキルが習得出来る時代となっています<br />インターネットで検索してみると、ビジネスパーソン向けの英会話サイトが沢山あります<br />すぐに使える英会話の例文を掲載したものや、ビジネスシーンで使われる専門的な単語や文法の紹介をしてくれるサイトもありますので、空いた時間や移動中にでも繰り返し学習する事が出来ます<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ビジネス英語での自己紹介</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/05/post-14.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.16</id>

    <published>2009-05-03T18:33:23Z</published>
    <updated>2009-05-03T18:46:51Z</updated>

    <summary>ビジネスシーンにおいて、海外への出張や海外とのＴＶ会議等々、外国人と英語で会話す...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語の英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="自己紹介" label="自己紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[ビジネスシーンにおいて、海外への出張や海外とのＴＶ会議等々、外国人と英語で会話する機会は沢山あります<br /><br />日本でも初対面でいきなり商談や会議に入る事はなく、名刺交換や「自己紹介」をして相手の立場や自分の役割を明確にしますよね<br />海外でも同じなので、英会話で「自己紹介」が出来る様になっておきましょう<br />ビジネスに限らず、「自己紹介」は「あいさつ」と同じなので、コミュニケーションにおける全ての始まりと思ってください<br /><br />日本国内でのビジネスにおける「自己紹介」を頭に思い浮かべながら考えていきましょう<br /><br />中学校レベルですが・・・<br />いきなり「My name is ××」（私の名前は××です）と言うあいさつで良いでしょうか？<br />日本ではありえないと思います<br />名前は「ああ××さんか・・」と分かるでしょうが、ただそれだけです<br />ちなみに、自分の名前を言う時は、「My name is ××」よりも「I'm ××」の方が自然です<br /><br /><br />ビジネスにおける「自己紹介」に最低必要なのは以下の項目ではないでしょうか？<br /><br />１．名前<br />２．会社名<br />３．所属部署や肩書き<br />４．職種や役割<br /><br />簡単な英会話ですし、最初会った時に自己紹介をした人には次に会った時は必要ありませんから、あなたの「自己紹介」の方法は一つで良いのです<br />反復的に練習すればものの一週間で習得出来ると思います<br /><br />又、外国人に限らず、あいさつの基本は「アイコンタクト」であると言えます<br />失礼の無い様に、相手の目をしっかりと見ながら、はっきりとあいさつをすると相手には好印象を与えます<br />自信を持ってあいさつや「自己紹介」をしたいものですね<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ビジネス英語の文例集</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/04/post-13.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.15</id>

    <published>2009-04-27T13:06:44Z</published>
    <updated>2009-04-27T13:13:13Z</updated>

    <summary>日常使用している日本語でさえ手紙を書いたり、自己紹介したりする場合、相手に失礼が...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語の文章" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="文例集" label="文例集" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[日常使用している日本語でさえ手紙を書いたり、自己紹介したりする場合、相手に失礼が無い様な言い回しを考えたり、慣例に気を使わなければなりませんね<br />いざと言う時にパッと出てこない事もありますので、どうしても文例集を参考にしてしまいます<br /><br />日本語でもこんな状態なのですから、それが英語で、しかもビジネス英語の場合、知らなかったでは済まされませんから失敗は許されません<br /><br />インターネットでの英語文例集は、グローバル化と比例して、色々なシチュエーションを想定して準備されていますから大いに活用できます<br />ブラウザーのお気に入りに登録しておけば、いざという時には大いに役立つでしょう<br />ご自分に合ったものを検索して見つけておいて下さい<br /><br />■ビジネスイングリッシュ・オンライン<br /><br />一般的な基本の表現から商談における基本表現まで幅広く、一部音声も交えて紹介してくれます<br /><br />■EIGO de Mail<br />「ビジネスメール自動作成サイト」となっており、基本的な例文に自分の名前などを入力すると自動的に文章を作成してくれます<br />メール作成時の注意点や文例なども紹介されています<br /><br />■スペースアルク<br />ビジネスシーンに最適な文例を紹介しています<br />こちらも音声が再生出来ますのでリスニングの勉強も出来ます<br /><br />なかなか日常使わない英語をずっと覚えておく事は難しいですよね<br />この様にツールを準備しておいて、ビジネスシーンにおける「いざ」と言う時に備えておきたいものですね ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ビジネス英語文書のコツ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/04/post-12.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.14</id>

    <published>2009-04-20T13:54:33Z</published>
    <updated>2009-04-20T14:06:58Z</updated>

    <summary>ビジネス英語で文書を書くのは、慣れていないとなかなかうまく出来ません文書の書き方...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語の文章" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="ビジネス英語文書" label="ビジネス英語文書" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[ビジネス英語で文書を書くのは、慣れていないとなかなかうまく出来ません<br /><br />文書の書き方や構成については、英文の場合も日本語と同じ様に雛型があります<br />形式とコツさえつかんでしまえば、どの様な文書でもそれほど困らずに応用出来ます<br /><br />ひと言でビジネス文書と言っても、企業間のコミュニケーション手段であり重要な行為なのですから、しっかりした文書を送付したいですね<br />今回はビジネス文書を作成するポイントを紹介したいと思います<br /><br />日本での文書と同じ様に最低限書かなければならない項目あります<br /><br />最初に、宛先（会社名も含む）と、日時、送付先名を記入したら、本文に入るのですが、件名、頭語、主文、結語と構成されます<br />更に付け加えたい内容があれば副文や添付文書などとして添えます<br /><br />上記の事は文書を記入する際に知っておくべき構成ですが、その中でも特に重要なのは主文をどう書くかと言う事です<br />初めての相手に送付する場合、第一印象が文書と言う事になるのですから、相手にどの様な印象を与えるかが大切なのです<br /><br />主文を記述する上でのポイントを整理してみましょう<br /><br />構成はごくシンプルに、１文書、１用件、１枚とするのが望ましいです<br />件名も出来るだけ趣旨を簡潔に、短く、正確にします<br />そして結論から記入する様心がけます<br />６Ｗ２Ｈを基本に、好印象を与えられる様に敬語を正しく使用し、最後には必ず文章の見直しをして下さい<br /><br />簡単そうに思えますが案外難しいものですよ ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>日商ビジネス英語検定</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/04/post-11.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.13</id>

    <published>2009-04-15T15:44:31Z</published>
    <updated>2009-04-15T15:53:01Z</updated>

    <summary>「日商ビジネス英語検定」について紹介しますビジネスパーソンにとって、世界共通検定...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語の検定" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="日商ビジネス英語検定" label="日商ビジネス英語検定" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[「日商ビジネス英語検定」について紹介します<br /><br />ビジネスパーソンにとって、世界共通検定であるＴＯＥＩＣやＴＯＩＦＬと並んで、高評価となる有効な検定です<br /><br />多くのカテゴリの業種がもの凄いスピードでグローバル化していく中で、グローバル・スタンダードの英語は大半のビジネスパーソンが必須と考えて行かなければならないコミュニケーション・ツールではないでしょうか<br /><br />ＩＴ化の躍進により、瞬時に世界各国との取引が可能になり、急速にグローバル化が進んでいます<br />この様な時代の中、得意先から届いた英語のメールを辞書や翻訳ソフトでいちいち解読していては、厳しいビジネスの世界ではおいていかれる事になります<br />当然の事ですが、仕事の出来るビジネスパーソンは時間を大切にしますし、翻訳に時間がかかるなら何とか改善したいと思っているはずです<br /><br />「日商ビジネス英語検定」は特にWriting能力を重視した試験内容となっています<br />ランクは１級から３級までとなっています<br /><br />■３級<br />「入社前に身につけるべき英語によるビジネスコミュニケーションの基礎的な能力」<br /><br />常識や入門知識、英語による文書や取引の基礎など、最低限覚えておいた方が良い内容の出題となります<br /><br /><br />■２級<br />「入社前または、入社後１、２年以内に身につけるべき英語によるビジネスコミュニケーション能力」<br /><br />実務で使用されている英文のｅメールやレター、さらに企画書などの作成、国際マーケティング関連の出題です<br /><br /><br />■１級<br />「豊富な海外取引の実務経験があり、英語による十分なコミュニケーション能力を有する」<br /><br />本格的なスキルの習得が前提となりますが、その分取得している効果も大きいでしょう<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ビジネス英語の検定</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/04/post-10.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.12</id>

    <published>2009-04-13T13:01:13Z</published>
    <updated>2009-04-13T13:07:57Z</updated>

    <summary>英語の資格を持っていると、国際化社会ビジネスにおいて最強の武器になります英会話が...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語の検定" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="英語検定" label="英語検定" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[英語の資格を持っていると、国際化社会ビジネスにおいて最強の武器になります<br /><br />英会話が出来れば、それなりに会社内で重宝されますが、目に見える形で検定による資格を取得されてはどうでしょうか？<br /><br />今回はビジネス英語における検定について紹介したいと思います<br /><br />「英語の検定」と言われて頭に浮かぶのはＴＯＥＩＣやＴＯＥＦＬだと思います<br />世界共通とも言われているこの２つの英語検定は、入社や昇格の必須スキルとしている企業も多く存在し、スコアによる重要なスキル証明となっています<br />これらの検定に対応した教材やスクールも多くありますので目標に合わせて選定し、着実にスキルアップしたいものです<br /><br />その他にも英語の検定は次の様に色々存在します<br /><br />一度は「英検」という言葉を耳にした事もあると思いますが、「実用英語技能検定」は、子どもから受験ができる日常英語能力の検定です<br /><br />ビジネスパーソン向けには、「日商ビジネス英語検定」と言う英語検定があります<br />この英語検定の目的は、国際ビジネスのコミュニケーション手段として英語を活用できる人材の育成です<br />階級はごく基礎的な３級から、かなり実用的な１級までの３ランクあります<br />試験方法がインターネットによる試験と言うのが嬉しいですね<br /><br />専門的なビジネス英語検定には、「ビジネス通訳検定」、「ビジネス英語通訳士」、「英文速記」など様々です<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ビジネス英語のレター基礎知識</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://eng-email.com/2009/04/post-9.html" />
    <id>tag:eng-email.com,2009://1.11</id>

    <published>2009-04-08T13:59:19Z</published>
    <updated>2009-04-08T14:14:03Z</updated>

    <summary>英語はもはやグローバルスタンダード、つまり国際的に共通の言語であり、ビジネスにお...</summary>
    <author>
        <name>ミム</name>
        
    </author>
    
        <category term="ビジネス英語のレター" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="ビジネスレター" label="ビジネスレター" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://eng-email.com/">
        <![CDATA[英語はもはやグローバルスタンダード、つまり国際的に共通の言語であり、ビジネスにおいては英語力は必須スキルとなっています<br /><br />しかし企業や業種、職務内容によって、必ずしも海外の取引先や相手が英語圏の方だとは限りませんよね<br /><br />不特定多数の相手とでも取引を成功させる為に、世界中どこでも通用するビジネスレターの基本的な知識を一緒に考えていきましょう<br /><br />国際的な共通スタイルをマスターすれば、何語であってもビジネスレターの作成が可能になるでしょう<br /><br />ビジネスレターは次の３つが基本原則です<br />１．形式、基本構成に沿って作成する<br />２．失礼が無い様に、丁寧な言葉を使う<br />３．簡潔、正確、丁寧な文章を心がける<br /><br />日本語のレターでも当たり前だと思いますが、以上の３つを守れば英語に限らず世界万国で通用します<br /><br />外国語だからといって緊張せずに、日本語でレターを構成する場合を想定しながら雛型を作ってみると良いでしょう<br /><br />英語のビジネスレターの記述として一番注意するべき事は、基本原則にもある「丁寧な言葉使い」です<br />英語にも当然丁寧な言い回しや表現、また敬語が存在します<br /><br />英会話で話す言葉と文書を書く言葉にも大きな違いがあります<br />文章を書くときは、例文などでよく調べて間違いのない様にしたいですね<br /><br />また、英語のビジネスレターで日本と違う所は、ストレートに表現することを心がける様にするという点です<br />英語圏は遠まわしな言い方が美化される文化ではありませんので的確に、具体的にはっきり表現しましょう<br /> ]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>
